Translation is our core business: we've been doing it for over 25 years. We make sure your message is communicated flawlessly in whichever language you choose.
Our project managers know exactly which questions to ask to ensure a perfectly tailored translation. They consult with you personally to determine the scope of the job at hand – whether that's a short letter or an extensive research report.
As soon as you've given us the green light on a translation assignment, our project manager will mobilize a translation team that suits your text type and specific field. Each language is then handed over to a translator duo. Once one translator has finished the translation, the other will revise it and perform a final check. We then archive each translation using special software. This comes with a translation memory, which enables us to always use the same terms in your translations. We strive for absolute perfection. A translation is only finished once you're happy with it.
Our translations cover all conceivable subjects in a huge range of specialist fields and languages, from Arabic to Zulu. We believe that a translation should be pleasant to read, factually and terminologically accurate, and perfectly suited to your field and your target audience. Once finished, you can use the translations yourself or publish them. If required, we can take care of the final layout of the text or even provide an entire set of subtitles.
If it's your first time placing an assignment with us, we do some solid groundwork to make sure we get everything right. We'll look at what we can glean from any multilingual documents you have and gather any references to websites, style guides, or glossaries. This will give us a good idea of the style you want and the terminology we should use.