Tolken
We vertalen en creëren niet alleen bij Duo vertaalburo: we zorgen er ook voor dat u altijd en overal verstaanbaar bent, óók in gesproken woord. Spaans, Italiaans, Duits of Chinees, vanuit ons kantoor in Maastricht zorgen we ervoor dat u moeiteloos kan communiceren met anderstaligen.
Van één-op-één gesprekken, kleine vergaderingen met stakeholders en onderhandelingen met uw leverancier, tot grootschalige internationale congressen. We zetten onze tolken op verschillende manieren in, afhankelijk van de situatie.
Tolken bij gesprekken of op afstand
Heeft u een persoonlijk gesprek met één of enkele personen? Onze tolk schuift dan graag bij het gesprek aan en zorgt ervoor dat uw woorden naar de taal van uw gesprekspartner(s) worden vertaald, en vice versa. De tolk zorgt voor een helder gesprek, waarbij iedereen elkaar kan begrijpen.
Vindt het gesprek online plaats of is op locatie afspreken lastig? Het is natuurlijk ook mogelijk om via een telefonische of digitale verbinding, bijvoorbeeld via Google Teams of Zoom, een tolk aan te laten schuiven.
Tolken bij bijeenkomsten: van klein naar groot
Er zijn bij bijeenkomsten meerdere mogelijkheden wat betreft tolken. We bespreken deze graag per aanvraag met u.
Wanneer er gesprekken of bijeenkomsten plaatsvinden waarbij één persoon anderstalig is, zetten we doorgaans een fluistertolk in. Deze fluistert tijdens het tolken de vertaling in het oor van de persoon waarvoor hij of zij vertaalt.
Bij kleine bijeenkomsten is het ook mogelijk om een consecutieftolk in te zetten. Deze tolk vat de woorden van de spreker samen tijdens korte pauzes in een gesprek of lezing. De spreker en tolk wisselen elkaar dus af.
Onze tolken staan ook voor u klaar bij grote bijeenkomsten, congressen en lezingen. In dergelijke situaties zetten we een simultaantolk in. Deze vertaalt tegelijkertijd met de voordracht, zodat er geen vertraging ontstaat. Dit gebeurt doorgaans doormiddel van speciale tolkapparatuur.
Tolkapparatuur
Apparatuur nodig bij uw tolkopdracht? Ook dat regelen we voor u. Een tolk kan bijvoorbeeld gebruikmaken van een fluisterset, met een microfoon en koptelefoons. In het geval van grote bijeenkomsten kan een tolkcabine nodig zijn. Dit is een geluidsdicht systeem waar de tolk in plaatsneemt. De tolk spreekt de vertalingen in een microfoon in, welke toehoorders via koptelefoons kunnen horen. Zo ontstaat er geen vertraging.
Tolken in iedere taal
Ons uitgebreide netwerk bevat gespecialiseerde vertalers, schrijvers én tolken. In sommige gevallen werken we samen met een gespecialiseerde zusterorganisatie voor tolkdiensten. We hebben daardoor tolken beschikbaar voor iedere denkbare taal.
Vraag een offerte aan
De tarieven voor onze tolkdiensten zijn altijd op aanvraag, omdat de talen en situaties waarvoor wij tolken inzetten sterk uiteenlopen. Interesse in de tolkdiensten van Duo? Vraag nu een vrijblijvende offerte aan of neem contact op met ons team.
Cases
Het Scheepvaartmuseum
Samen met Het Scheepvaartmuseum zorgen we dat ook hun buitenlandse bezoekers hun website en displays kunnen lezen. Lees meer over onze samenwerking!
Koninklijke Mosa
We vertalen allerlei teksten voor Koninklijke Mosa, een schoolvoorbeeld van Nederlandse industrie en design. Lees meer over onze samenwerking!
Zaanse Schans
Samen met de Zaanse Schans zorgen we ervoor dat ook toeristen de teksten van deze populaire trekpleister kunnen begrijpen. Lees meer over onze samenwerking!