Case study

Zaanse Schans

Een mooi en uniek stukje Nederland, waar je mensen van over de hele wereld vindt. Dat is de Zaanse Schans. Hier komt het Holland uit de 18e en 19e eeuw tot leven. Je vindt er van alles: oude ambachten, zoals een klompenmaker, een tinnegieter en een wevershuis, rijksmonumentale houten huizen, musea, molens en wandel- en fietspaden.

Duo verzorgt al ruim tien jaar de vertalingen voor deze populaire toeristische trekpleister. We vertalen vooral teksten voor toeristen. Dat vraagt om een geheel eigen aanpak. Alles moet in ‘eenvoudig’ Engels worden beschreven. Hoe compacter, hoe beter! Dan kan elke internationale bezoeker de teksten begrijpen, ook wanneer Engels niet zijn of haar moedertaal is.

Wilt u uw internationale bezoekers ook beter bereiken? Of heeft u een hele andere tekst ter vertaling? Neem contact op met ons team!

Deel dit bericht. Kies je platform!

Direct contact met onze projectmanagers?
+31 (0)43 3256339info@duovertaalburo.nl

Meer cases

Koninklijke Mosa

We vertalen allerlei teksten voor Koninklijke Mosa, een schoolvoorbeeld van Nederlandse industrie en design. Lees meer over onze samenwerking!

Lees meer »