• MARKETINGVERTALINGEN & CONTENT

    TO-THE-POINT. HELDER.

    <p>TO-THE-POINT. HELDER.</p>
offerte aanvragen opdracht plaatsen

of bel direct +31 (0)43 3256339

Woorden maken het verschil. Zeker voor organisaties in de communicatie, marketing en business. Een boodschap overbrengen, informeren en overtuigen: het vraagt allemaal om zorgvuldig gekozen woorden en zinnen. En wij vertalen die woorden en zinnen zodat de boodschap ook in het Spaans, Engels, Chinees, Duits of een andere taal luid en duidelijk weerklinkt.

De taal van marketing

Het maken van een marketingvertaling vraagt om gevoel. Gevoel voor woorden en voor de achterliggende boodschap. Om een marketingtekst goed te vertalen moet een vertaler rekening houden met de correctheid van een vertaling, maar ook met de stijl, de doelgroep en het beoogde effect van de tekst.

En elke marketingvertaling is anders. Het vertalen van een brochure vraagt om een andere aanpak dan het maken van een website- of webshopvertaling. Bij Duo begrijpen we de taal van marketing en zetten we ervaren marketingvertalers in. Zo ontvangt u altijd een waardevolle vertaling.

Marketingvertalingen uit elke branche

Bij Duo maken we al jaren marketingvertalingen voor vrijwel elke branche. Zo hebben we vertaalprojecten voor bijvoorbeeld Dior gedaan. Daarbij werden poëtische teksten met weelderige termen, zoals muskus en vetiver, vertaalt. Maar ook voor Coca-Cola en Protest hebben we marketingteksten vertaalt. Dit waren marketingvertalingen die passen bij de frisse uitstraling van de merken.

Naast persberichten, mailings en catalogi vertalen we ook brochures en toeristische teksten voor verschillende musea, zoals het Nederlands Mijnmuseum, Kröller-Müller, Het Scheepvaartmuseum en de Zaanse Schans. We maken marketingvertalingen in elke taal en voor elke branche.

Een stap verder: transcreation, content creation en copywriting

Marketingvertalingen passen we altijd aan de lokale doelgroep aan (lokalisatie). Dit kan betekenen dat als een tekst naar de Euromast verwijst, we in de Franse vertaling de Eiffeltoren gebruiken. Maar soms is een dergelijke marketingvertaling niet voldoende en is het beter om een stap verder te gaan. Dit kan bijvoorbeeld door te kiezen voor transcreation. Bij transcreation wordt de originele tekst losgelaten en creëren we een nieuwe tekst in de taal die u wenst. De basis van de boodschap en de betekenis blijven daarbij natuurlijk wel hetzelfde.

Bij Duo Vertaalburo werken we niet alleen met vertalers, maar werken we ook met professionele tekstschrijvers. Met content creation helpen wij u om actief te zijn op social media met goede, actuele content. Of misschien heeft u meer interesse in copywriting. Hierbij schrijven we langere teksten die aansluiten op uw wensen.

Vraag een offerte aan

Wilt u een offerte aanvragen voor een marketingvertaling? Graag! Vraag geheel vrijblijvend een offerte aan of lees meer over ons vertaalbureau.

Meer over DUO vertaalburo offerte aanvragen

Kan ik u helpen?

# Robin Cörvers-van Elderen
Projectmanager
+31 (0)43 3256339
Vandaag weer een razendsnel en top vertaalde Engels tekst van DUO terugontvangen. Superbedrijf!
Maurice Wubben   STR3TCH
Ik maak in veel projecten en voor diverse opdrachtgevers gebruik van de vertaalcapaciteiten van Duo en ik ben nog nooit teleurgesteld. Niet over de inhoudelijke kwaliteit van vertalingen, niet over levertijd en afspraken en niet over de prijs. Bedankt voor jullie topinzet elke keer weer (ook als de deadlines soms wat krap zijn!)
Hans Bours   Bureau 20/20
Uitstekende en snelle service.
Thea   Fotostudio [G2]
Duo - altijd op tijd!
Emma Evans   English Services
Altijd prima ervaringen met Duo gehad. Was al weer een tijdje geleden dat ik een vertaling nodig had maar als vanouds is het weer snel en goed verwerkt.
Ruud Couwenhoven   eRCeeMedia
Het is fijn werken met Duo... snel en vakkundig, ook bij vakspecifieke vraagstukken.
Roger Haane   de Merkboer
Snelle service en goede teksten, we werken graag met jullie samen!
I. Titulaer   Viduro Marketing & Communicatie