Vertalen is mensenwerk. Een vertaling is een dienst, geen product. De kwaliteit van een vertaling wordt dan ook bepaald door de mensen en organisatie achter de vertaling. Bij Duo vertalen we met gevoel, met ons hart.
De projectmanagers zijn opgeleid om voor u als sparringpartner te functioneren. Onze mensen snappen wat u beweegt en begrijpen waar u naar toe wilt. Buiten onze vaste, ervaren medewerkers hebben we een groot netwerk met vak- en taalspecialisten. Daarom kunnen we altijd en overal maatwerk leveren. Voor de lokale markt of op wereldschaal. Hoe specialistisch of in welke taal dan ook.
‘Het is het eerste persoonlijke contactmoment van het uitbrengen van een offerte dat de basis vormt voor hoe een opdracht verder verloopt. Als de klant tevreden is over het resultaat schenkt mij dat voldoening.’
An van Duivendijk is als projectmanager verantwoordelijk voor de correcte aanname en afhandeling van vertaalprojecten. Daarnaast monitort An het gehele kwaliteitstraject binnen Duo en is zij sales-coördinator binnen het projectmanagement. An is geboren in Nijmegen waar ze ook haar jeugd doorbracht. Op haar 18e ging ze in Amsterdam wonen om kunstgeschiedenis te studeren aan de Vrije Universiteit. Ze specialiseerde zich in middeleeuwse beeldende kunst en bouwkunst. Na haar afstuderen verhuisde ze naar Engeland waar ze eerst in het middeleeuwse Cambridge werkte, en daarna bij een fotoagentschap in Londen. In 1999 keerde ze terug naar Amsterdam en werkte ze 7 jaar bij 's werelds grootste fotostockbureau. Vanaf 2007 veranderde ze van baan en werkte ze tot 2010 als projectmanager voor een webdesignbedrijf. In december 2009 verhuisde ze naar Maastricht.
‘Ik hou als vertaler van de zoektocht naar de juiste term, het juiste woord op de juiste plek. Ik ben van nature een echte puzzelaar. Ik vind het heel belangrijk dat de vertaling klopt, inhoudelijk, maar ook past bij de stijl en de branche van de klant. ’
Anna Carpendale is dankzij haar talent voor zowel de alpha- als de bètakant breed inzetbaar. De Britse Anna werd geboren in Burton-on-Trent (Midlands) en groeide op in de buurt van Ipswich, in het oosten van Engeland. Ze studeerde European Studies aan de University of Hull, met als hoofdtaal Nederlands. Anna bracht tijdens haar studie een jaar door in Utrecht in het kader van een uitwisselingsprogramma, waar ze ruimtelijke wetenschappen studeerde aan de faculteit Sociale Geografie. Op haar 22e nam ze de beslissing om naar Nederland te verhuizen en koos ze voor de stad Maastricht. In 2002 kwam ze als vertaler/revisor Engels in dienst bij Duo vertaalburo.
‘Geen dag is hetzelfde als project manager bij Duo vertaalburo en dat maakt mijn werk zo leuk! Net zoals de dirigent van een orkest of een regisseur op de filmset, houdt de projectmanager de touwtjes in handen voor het goed afronden van een project. En ook ik ga voor een staande ovatie als eindresultaat!’
Judith van de Bergh is als projectmanager het eerste aanspreekpunt van onze klanten en de ondersteuning van onze vertalers. Ze is geboren en getogen in Midden-Limburg, al heeft ze de Maasplassen en aspergevelden voor een periode van bijna 8 jaar ingeruild voor het groene heuvellandschap van Ierland. Na het afronden van haar studie Communicatie in Eindhoven, startte ze in Cork in de wondere wereld van customer service, voor zowel de Duitse als Nederlandse markt. Vervolgens verhuisde ze naar Limerick, waar ze doorgroeide naar (project) management in de medische- en reisbranche. Sinds 2021 is ze weer terug op Limburgse bodem en zet ze haar kennis en kunde met plezier in voor de klanten van Duo.
‘Talen zijn mijn passie. In combinatie met mijn jarenlange werkervaring een uitstekende basis om te zorgen voor een heldere communicatie. Ik ben de controlerende schakel tussen de vertaler, projectmanager en klant. ’
Jurgen Venmans is bij Duo de absolute polyglot en zet bij Duo zijn talent voor taal in als eindrevisor bij meertalige projecten. Jurgen heeft een voorliefde voor Latijnse talen. Hij studeerde Frans en Spaans aan de Vertaalacademie, waar hij in 1993 afgestudeerde. Na een jaar als freelancer te hebben gewerkt, besloot hij Italiaans te gaan studeren in Utrecht. In 2005 vertrok hij naar Rio de Janeiro, alwaar hij zich het Portugees machtig maakte. Na tien jaar Brazilië vond hij het welletjes en kwam hij terug naar waar het allemaal begon: Maastricht. Sinds november 2015 werkt hij bij Duo, waar hij naast zijn werk als vertaler/revisor ook ondersteuning biedt aan de financiële administratie.
‘Wat ik mooi vind aan het vertalersvak, is dat je een belangrijke schakel bent tussen verschillende talen en culturen. Dankzij mijn vertalingen worden Engels- of Duitstalige teksten van uiteenlopende bedrijven toegankelijk voor de Nederlandse markt.’
Linda van der Spek is opgegroeid in de omgeving van Zwolle en voor haar studie aan de Vertaalacademie in 2016 naar Maastricht verhuisd. Ze verdiepte zich in de talen Engels en Duits en specialiseerde zich in het schriftelijk vertalen. Haar buitenlandstage liep ze bij de Tourist-Information in de Duitse stad Lübeck en voor haar beroepsstage bij een grote Nederlandse uitgeverij verhuisde ze tijdelijk naar Amsterdam. Na haar afstuderen in 2021 kon ze direct als vertaler/revisor bij Duo aan de slag. Hoewel ze oorspronkelijk uit het ‘hoge’ noorden komt, hebben het bourgondische leven en de natuur in het zuiden haar hart gewonnen.
‘Ik hou van taal.Taal is mijn passie. Mijn grootste uitdaging bij het vertalen is dat ik wil begrijpen waar de klant met zijn vertaling naar toe wil. Mijn vertalingen moeten lezen als een oorspronkelijke tekst. Ik hou ervan een tekst volledig te doorgronden en kies elk woord met de grootste zorg.’
Luke Alsop is met zijn brede talenkennis een zeer veelzijdige vertaler. Hij groeide op in Wakefield (West Yorkshire, Verenigd Koninkrijk) en ontwikkelde al op jonge leeftijd een passie voor taal. Het was voor hem dan ook een logische stap om Frans en Duits te gaan studeren aan de prestigieuze Durham University, waar hij cum laude afstudeerde. Zijn buitenlandstage bracht Luke deels door in Keulen, waar hij Duitse taal en cultuur studeerde, en deels in Parijs als assistent projectmanager bij een vertaalbureau. Om zijn horizon verder te verbreden, besloot Luke naar Nederland te verhuizen. Sinds juli 2015 werkt hij bij Duo.
‘Tijdens het vertalen doe ik er alles aan om tot in de kleinste nuances weer te geven wat de klant precies wil verwoorden. Het is mijn missie om de originele boodschap en doel van de tekst haarscherp om te zetten.’
Malcolm Healey is dankzij zijn perfecte tweetaligheid breed inzetbaar voor vertalingen naar het Engels. Hij groeide op in Engeland, maar verhuisde op elfjarige leeftijd naar Nederland, waar hij na zijn middelbare schooltijd aan de opleiding European Studies in Den Haag begon. Tijdens de vervolgmaster Management, Economics & Consumer Studies in Wageningen specialiseerde hij zich in de Consumer-richting. Malcolm heeft tijdens zijn studie al met veel plezier en passie vertaald. Toen de vacature van Duo voorbijkwam, twijfelde hij dan ook geen seconde. Sinds 2018 is Malcolm als vaste vertaler Engels in dienst en vertaalt hij met name marketing- en academische teksten.
‘Als projectmanager bij Duo ben ik de eerste schakel in het proces naar de perfecte vertaling. ’
Maud Hanssen is geboren en getogen in Landgraaf. In 2018 verhuisde ze naar Maastricht om hier te studeren aan de Vertaalacademie met als hoofdtalen Spaans en Engels en de specialisatie tolken. In 2021 vertrok ze naar het idyllische Cádiz in het zuiden van Spanje om daar stage te lopen als docente Engels. In 2022 keerde ze terug naar Maastricht, om stage te gaan lopen bij Duo vertaalburo en haar opleiding af te ronden. Tijdens haar stage bleek Maud een geboren projectmanager, dus na het behalen van haar diploma mag ze haar kwaliteiten hier blijven inzetten!
‘Wat ik mooi vind aan vertalen, is dat je nooit bent uitgeleerd. Ik zie het iedere keer weer als een uitdaging om tot de beste vertaling te komen. Daardoor blijft het voor mij een boeiend vak!’
Mel Wesselingh is geboren en getogen in Maastricht. In 2009, na het afronden van de Vertaalacademie (Duits en Engels), vond ze het tijd om haar horizon te verbreden. Ze kon meteen aan de slag als vertaler bij haar stageplaats in Cambridge, waar ze allerlei uiteenlopende teksten vertaalde en reviseerde: van handleidingen en software tot mobiele games en websites. Na zeven jaar verhuisde Mel naar Berlijn, waar ze werkte bij een groot vertaalbureau en ervaring opdeed met technisch vertalen. Uiteindelijk kwam ze tot de conclusie dat Maastricht altijd haar thuis zou blijven. Ze is bij Duo dan ook helemaal op haar plek als vertaler/revisor Nederlands.
‘Het is mooi om te zien dat wij een bijdrage kunnen leveren aan de groei van een bedrijf door middel van het aanleveren van vertalingen voor o.a. hun website, nieuwsbrieven of productteksten.’
Robin Cörvers-van Elderen komt oorspronkelijk uit Klaaswaal, een klein dorpje onder Rotterdam. Altijd droomde ze ervan om in het buitenland te wonen, dus voor haar HBO studie European Studies heeft ze eerst een half jaar in het Franse Avignon gewoond en daarna een half jaar stage gelopen bij een drankendistributeur op het Caribische eiland Sint Maarten. In 2018 is zij verhuisd naar het bourgondische zuiden om de masterstudie Kunst, Cultuur en Erfgoed aan de Universiteit Maastricht te volgen. Na haar studie verhuisde zij voor de liefde naar Landgraaf, waar zij nu woont met haar man en zoontje. Sinds september 2021 is Robin werkzaam bij Duo als projectmanager.
‘Als vertaalster geef ik iedere dag vorm aan de prachtigste woordencreaties, die onze klanten helpen over de hele wereld te communiceren. Het is toch geweldig om deel te mogen nemen aan zo’n bijzonder proces.’
Sandrine Renard is dankzij haar jarenlange vertaalervaring breed inzetbaar. Doordat ze al zo lang bij Duo werkt, is ze goed op de hoogte van de specifieke wensen van iedere klant. Sandrine werd geboren in Luik en groeide op in Esneux, in het oosten van België. Ze studeerde Nederlands en Engels, met Frans als moedertaal, aan de Vertaalacademie in Maastricht en werkte vervolgens een jaar als vertaalster bij Binsberg Vertaalbureau Eatt. In 1998 kwam ze in dienst bij Duo vertaalburo en inmiddels is ze coördinator Frans.
‘Als projectmanager ben ik het aanspreekpunt voor onze klanten en de schakel tussen de klant en de rest van ons team. Het geeft me voldoening om ieder project tot een succesvol einde te brengen en een band op te bouwen met onze klanten en vertalers. ’
Simone is geboren in Zuid-Limburg en is na wat omzwervingen in Europa toch weer beland in het mooie Maastricht. Sinds 2022 is Simone projectmanager bij Duo. Met een achtergrond in management, marketing en klantcontact én een grote liefde voor taal en cultuur is Simone bij Duo helemaal op haar plek.